==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྟོན་
བས་ལེའུ་བཞི་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྟེན་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན། སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ས་གསུམ་དུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་རོལ་ཅིང་ཁྱད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་བརྩོན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། ཆང་འཚོང་མ་དང༌། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང༌། རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་དང༌། སྟོབས་ཆེན་མ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང༌། བརྩོན་ཆེན་མ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ནི་དཀར་པོ་སྟེ་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ། །ས་སྲུངས་མ་དང༌། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང༌། རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་དང༌། ཆང་འཐུང་མ་དང༌། ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང༌། རྟ་རྣམ་དང༌། ཁྭ་གདོང་མ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ནི་དམར་མོ་སྟེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་དང༌། གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་དང༌། འོད་ལྡན་མ་དང༌། སྣ་ཆེན་མ་དང༌། དཔའ་བོའི་བློ་མ་དང༌། མིའུ་ཐུང་མ་དང༌། ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། ཤིང་གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོག་ནག་པོ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །སྔོན་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གོ་རིམས་བཟློག་པ་ཉིད་ནི་གོ་རིམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས། གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རང་རང་གི་མིང་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྔོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བར་དེ་ནི། རང་མིང་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དང་པོའི་དོན་ལས་དྲུག་པའོ། །ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་མིང་གི་མཐར་སྦྱར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལས་སྔོན་དུ། ཨོཾ་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨེ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་
སོགས་པས་ས་སྲུངས་མ་ལ་

【汉语翻译】
第四品的难解。
第四品的难解。
在开示了所依之坛城后，为了展示依彼之瑜伽母们，因此宣说了第四品，即从“此后”等开始。凡是作为誓言行境所依止的空行母，其身、语、意之自性，化身、受用、法身之体性为何，为了彼之因性，二十四空行母于三地，在身之轮等中嬉戏并作差别。彼即是宣说了“勤奋大”等。轮之具力母、断生母、卖酒母、轮之盔甲母、极勇猛母、大力母、转轮母、勤奋大母，这些是白色，即身的轮。护地母、大怖母、风之具力母、饮酒母、蓝黑色天女、极贤善母、马面母、乌鸦面母，这些是红色，即语之轮。极暴怒母、暴怒眼母、具光母、大鼻母、勇士智母、侏儒母、楞伽自在母、树荫母，这些是黑色，即意之轮。先前所有续部的次第颠倒即是次第。因此宣说了“极暴怒母”等，做了极暴怒母等后，应当观待暴怒眼母等。各自所念诵的名称，在其之前，以所说之修法次第，与嘎啦嘎啦等的咒语真实相应之间，即是自名念诵之咒，是第一义中的第六。吽吽啪达于末尾加持，即吽吽啪达与名字之末尾所加持者，即是如此。嗡是全部明亮者。即在嘎啦嘎啦等的咒语之前，以嗡使其明亮者，即是如此。此之意义是，嗡 ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ 扎格拉 贝给 吽 吽 啪达。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，是轮之具力母等八者的。嗡 啪达 啪达 诶Ra 哇 达 谛 耶 吽 吽 啪达。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，是对护地母

【英语翻译】
The Difficult Points of Chapter Four
The Difficult Points of Chapter Four
After explaining the mandala of the support, in order to show the yoginis who rely on it, therefore, the fourth chapter is taught, starting with "Then." Whatever is relied upon as the object of practice of samaya, the nature of the body, speech, and mind of the dakini, the essence of the nirmanakaya, sambhogakaya, and dharmakaya, for the sake of that cause, the twenty-four dakinis play and differentiate in the three places, in the wheel of the body, etc. That is, the "Great Diligent One" and so on are taught. The Wheel-Powerful Mother, the Fragment-Born Mother, the Wine-Selling Mother, the Wheel-Armor Mother, the Extremely Brave Mother, the Powerful Mother, the Wheel-Turning Mother, and the Great Diligent Mother, these are white, that is, the wheel of the body. The Earth-Protecting Mother, the Great Terrifying Mother, the Wind-Powerful Mother, the Wine-Drinking Mother, the Blue-Black Goddess, the Extremely Virtuous Mother, the Horse-Faced Mother, and the Crow-Faced Mother, these are red, that is, the wheel of speech. The Extremely Wrathful Mother, the Wrathful-Eyed Mother, the Radiant Mother, the Big-Nosed Mother, the Hero's Wisdom Mother, the Dwarf Mother, the Lanka-Powerful Mother, and the Tree-Shadow Mother, these are black, that is, the wheel of mind. The reversal of the order of all previous tantras is the order. Therefore, "Extremely Wrathful Mother" and so on are taught. After doing Extremely Wrathful Mother and so on, one should look at Wrathful-Eyed Mother and so on. Whatever is the recitation of one's own name, before that, in the order of the methods of accomplishment that are taught, between being truly in accordance with the mantras of Kara Kara and so on, that is the mantra of reciting one's own name, the sixth of the first meaning. "Hum Hum Phat at the end" means that whatever Hum Hum Phat is added to the end of the name is just so. "Om is the illuminator of all." That is, before the mantras of Kara Kara and so on, whatever Om illuminates is just so. The meaning of this is, Om ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་ Chakra Bege Hum Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and so on, are for the eight, the Wheel-Powerful Mother and so on. Om Phat Phat Era Vati Ye Hum Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and so on, are for the Earth-Protecting Mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །ཨོཾ་ཀར་ཀར་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་རང་རང་གི་ལུས་ལ་ཡང་དགོད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་ནས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་ནས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྟེ། གདམས་ངག་གི་དོན་དུ་རྒྱུད་ནི་གོ་རིམས་བཟློག་པའོ། །འོན་ཀྱང་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ནི་དྲུག་པའི་དོན་ལས་དང་པོ་སྟེ། མཐར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐར་སྦྱར་བ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་དབུས་སོ། །དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དེ་སྔགས་ལས་སྐྱེས་བར་བལྟའོ། །ཇི་ལྟར། ཨོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀཱ་ཀཱ་སྱཻ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནས་ཤིང་གྲིབ་མའི་བར་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་དེ་ཡང་སྔོན་པོའོ། །ས་སྲུངས་མ་ནས་བྱ་གདོང་མའི་བར་དུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དམར་པོའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་བརྩོན་ཆེན་མའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དཀར་པོའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས། ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའོ། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་དོག་གཉིས་གཉིས་ཐོབ་པའོ། །གྲུབ་སྩོལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར། །ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཚོགས་དང༌། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཙོ་བོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་སོ། ཏུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྡན་པ་ཞེས་བཞིའི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིས་དཔའ་པོ་ཉིད་ནི་དཔའ་བོའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔའ་བོ་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བ་སྤྱན་གསུམ་པ་རལ་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཐོད་ཅན་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཡོན་པ་དང་གཡས་བའི་ཕྱག་གཉིས་ན་འཆང་ཞིང་འཁྱུད་པ་གཞན་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྔེའུ་ཆུང་
བསྣམས་པའོ། །གཡས་བརྐྱང་བས་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་འཁོར་ལོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་མདོག་གོ །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་བ། གཞན་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་གཉི

【汉语翻译】
等八位。嗡 噶尔噶尔 札匝尼 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀར་ཀར་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karakar pracaṇḍi hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，噶尔噶尔，暴怒者，吽，吽，啪)等，是指极度暴怒母等八位，这是说坛城各自在自己的身上也要念诵。为了这个缘故，有心之轮，然后是语之轮，然后是身之轮。作为口诀的意义，续部是次第颠倒的。然而，吽 吽 啪 (藏文：ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，啪)加在结尾的意义是其他的。吽 吽 啪 (藏文：ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，啪)这些咒语加在结尾，是第六义的开始，因为是最终的缘故，加在结尾的是乌鸦面母等八位。空行母等四位在中央。以时间的差别，应当看作是从咒语中产生的。例如，嗡 吽 吽 啪 啪 嘎嘎 斯耶 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀཱ་ཀཱ་སྱཻ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kā kā syai hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，吽，啪，啪，嘎嘎，斯耶，吽，吽，啪)等，从极度暴怒母到树荫母之间，安住在心之轮，那是蓝色的。从护地母到鸟面母之间，安住在语之轮，那是红色的。轮之势母等直到精进母之间，那是安住在身之轮，那是白色的。空行母等四位，按照次第，以左旋的方式，是黑色、绿色、红色和白色。阎魔坚母等是获得两种颜色的。成就赐予，一切愿望都施予。这是说这些是会众，吉祥黑汝嘎的主尊是坛城的两种差别。成为获得，与勇士拥抱并结合，这是四种差别。以此，勇士本身成为勇士的支分而获得，这是与勇士拥抱并结合的意义。勇士是颅骨碎片等，也是一面四臂三眼，发髻头饰有颅骨，身穿虎皮裙，左右手分别拿着金刚杵和铃，并拥抱，另一只左右手拿着卡杖嘎和短剑。右腿伸展坐在座垫上，具有轮和耳环等手印，是与轮相符的女神的身色。极度暴怒母等也是用双手拥抱，另外的左右手

【英语翻译】
And so on, eight in total. Oṃ karakar pracaṇḍi hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀར་ཀར་པྲ་ཙཎྜི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karakar pracaṇḍi hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Karakar, Fierce One, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ) and so on, refers to the eight, starting with the extremely fierce one, etc. This means that the maṇḍala should also be recited on one's own body. For this very reason, there is the wheel of the mind, then the wheel of speech, and then the wheel of the body. As for the meaning of the instructions, the tantra is in reverse order. However, the meaning of "hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ) is added at the end" is different. The mantras with hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ) added at the end are the beginning of the sixth meaning. Because it is the final one, the ones added at the end are the eight, starting with the crow-faced mother. The four, starting with the ḍākinī, are in the center. Due to the difference in time, it should be seen as arising from the mantra. For example, oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kā kā syai hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀཱ་ཀཱ་སྱཻ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kā kā syai hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Kā Kā, Syai, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ) and so on, from the extremely fierce one to the tree-shade one, residing in the wheel of the mind, which is blue. From the earth-protecting mother to the bird-faced mother, residing in the wheel of speech, which is red. From the wheel-powered mother to the greatly diligent mother, residing in the wheel of the body, which is white. The four, starting with the ḍākinī, in order, in a counter-clockwise manner, are black, green, red, and white. Yama's steadfast mother and so on obtain two colors each. Accomplishment is granted, all desires are bestowed. This means that these are the assembly, and the main deity of glorious Heruka is the two distinctions of the maṇḍala. Becoming attained, embracing and united with the hero, these are the four distinctions. By this, the hero himself becomes a limb of the hero and is attained, which is the meaning of embracing and uniting with the hero. The hero is the skull fragment and so on, also one face, four arms, three eyes, with a skull crown in the hair, wearing a tiger skin loincloth, holding a vajra and bell in the left and right hands respectively, and embracing, the other left and right hands holding a khaṭvāṅga and a small dagger. Sitting on a seat with the right leg extended, possessing mudras such as wheels and earrings, is the body color of the goddess in accordance with the wheel. The extremely fierce one and so on also embrace with both hands, the other left and right hands

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་སྡིགས་མཛུབ་འཆང་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཆང་བ། གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རྔེའུ་ཆུང་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཁའ་འགོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་འཆང་བའོ། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ན་རྔེའུ་ཆུང་དང་གྲི་གུག་གི་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། །གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པ། མི་བཟང་པའི་གཟུགས་ཅན། མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །འོན་ཀྱང་དཔྲལ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་ནོག །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་ལཱ་མའོ། །ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་དུ་མ་སྐྱེས་མའོ། །སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་རང་བཞིན་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ནི་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མའོ། །དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ནི་འོད་ལྡན་མའོ། །སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྣ་ཆེན་མའོ། །དད་པའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་ཅན་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་མིའུ་ཐུང་མའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཤིང་གྲིབ་མ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ས་སྲུངས་མའོ། །དད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །དྲན་
པའི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆང་འཐུང་མའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ལྷ་མོ་སྡོ་བསངས་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་རྟ་རྣ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་བྱ་གདོང་མ་སྟེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་འཁོར

【汉语翻译】
手中拿着盛满鲜血的颅骨和期克印。空行母等，左手拿着卡杖嘎和颅骨，右手拿着小鼓和弯刀。乌鸦面母等，拿着空行母等的标志。阎魔坚母等，左手拿着小鼓和弯刀的标志，右手拿着卡杖嘎和颅骨。空行母等三十六位瑜伽母，一面三目，赤身裸体，头发散乱，右腿伸展站立，拥有美好的身形，以项链等装饰。然而，额头上的金刚链对勇母们来说也是一样的。诸神的自性应被描述，身体念住的自性是空行母。感受念住的自性是拉玛。法念住的自性是多生母。心念住的自性是具形母，是智慧之轮。欲神足的自性是极度忿怒母。精进神足的自性是忿怒眼母。观神足的自性是光蕴母。心神足的自性是大鼻母。信根的自性是勇士慧母。精进根的自性是侏儒母。念根的自性是楞伽自在母。定根的自性是树荫母，是意之轮。慧根的自性是护地母。信力的自性是大怖母。精进力的自性是具风势母。念力的自性是饮酒母。定力的自性是度桑女神。慧力的自性是极善母。定正等觉支的自性是马耳母。精进正等觉支的自性是鸟面母，是语之轮。喜正等觉支的自性是轮

【英语翻译】
Holding a skull filled with blood and a threatening mudra. The Dakinis, etc., hold a khatvanga and a skull in their two left hands, and a small drum and a curved knife in their right hands. The Crow-faced Mother, etc., hold the emblems of the Dakinis, etc. Yama Stable Mother, etc., hold the emblems of a small drum and a curved knife in their two left hands, and a khatvanga and a skull in their right hands. The thirty-six Yoginis, including the Dakinis, etc., have one face and three eyes, are naked with disheveled hair, stand with their right leg extended, have beautiful forms, and are adorned with necklaces, etc. However, the Vajra garland on the forehead is also the same for the Heroines. The nature of the deities should be described: the nature of mindfulness of the body is the Dakini. The nature of mindfulness of feelings is Lama. The nature of mindfulness of Dharma is Many-born Mother. The nature of mindfulness of mind is Form Mother, the wheel of wisdom. The nature of the foot of miraculous power of aspiration is Extremely Fierce Mother. The nature of the foot of miraculous power of diligence is Fierce-eyed Mother. The nature of the foot of miraculous power of investigation is Radiant Mother. The nature of the foot of miraculous power of mind is Large-nosed Mother. The nature of the faculty of faith is Heroic-minded Mother. The nature of the faculty of diligence is Dwarf Mother. The nature of the faculty of mindfulness is Lanka自在母. The nature of the faculty of Samadhi is Tree Shade Mother, the wheel of mind. The nature of the faculty of wisdom is Earth-protecting Mother. The nature of the power of faith is Great Terrifying Mother. The nature of the power of diligence is Wind-powered Mother. The nature of the power of mindfulness is Wine-drinking Mother. The nature of the power of Samadhi is Goddess Do-sang. The nature of the power of wisdom is Extremely Good Mother. The nature of the limb of Samadhi perfect enlightenment is Horse-eared Mother. The nature of the limb of diligence perfect enlightenment is Bird-faced Mother, the wheel of speech. The nature of the limb of joy perfect enlightenment is Wheel

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་དུམ་སྐྱེས་མའོ། །ཆོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྟོབས་ཆེན་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་གི་རང་བཞིན་ནི་བརྩོན་ཆེན་མ་སྟེ་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ། །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྭ་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་འུག་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྱི་གདོང་མའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཕག་གདོང་མའོ། །མ་སྐྱེས་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའོ། །སྐྱེས་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མའོ། །སྐྱེས་པའི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་འཇོམས་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མའོ། །མ་སྐྱེས་པའི་མི་དགེ་བའི་ཆོས་མི་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ཁྱིམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པས་གྲུབ་པར་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསམ་པའོ། །བདེར་གཤེགས་ནི་ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དཔའ་བོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དཔའ་
བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔའ་བོ་སྤངས་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཐུང་དུ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་དགོད་པ་ནི་དེའི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དེ་ཡང་བཞི་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
年的力量之母。极度调伏是正等觉支的自性，是断生母。善于辨别法是正等觉支的自性，是卖酒母。忆念是正等觉支的自性，是轮之铠甲母。舍是正等觉支的自性，是极度勇猛母。正见的自性是大力母。正思的自性是转轮王母。正语的自性是大精进母，即身之轮。正业边的自性是乌鸦面母。正命的自性是猫头鹰面母。正勤的自性是狗面母。正念的自性是猪面母。未生之善法生起的自性是阎罗坚固母。已生之善法如实守护的自性是阎罗使者母。已生之不善法摧毁的自性是阎罗獠牙母。未生之不善法不生起的自性是阎罗摧毁母，即尸林之轮。正直的等持的自性是吉祥黑汝迦。成就者说是二十四瑜伽母。在家中见到坛城。说是将自己的身体看作坛城，之后知道通过修习坛城而成就，因此应当修习，这是所思。善逝如何说是以如来之语应当修习，这是所想。具有勇士的瑜伽母是勇士瑜伽母，即二十四。无二之勇士舍弃是十二。简短是善逝之教言的缘故。那些欢喜是其仪轨，是宣说它的章节，这也是第四品。吉祥胜乐轮的难解释中第四品。完。
第四品的难解释。

【英语翻译】
The powerful mother of the year. Extreme taming is the nature of the limb of perfect and complete enlightenment, the mother of severed birth. Discriminating Dharma is the nature of the limb of perfect and complete enlightenment, the wine-selling mother. Mindfulness is the nature of the limb of perfect and complete enlightenment, the wheel-armor mother. Equanimity is the nature of the limb of perfect and complete enlightenment, the extremely brave mother. Right view is the nature of the great power mother. Right thought is the nature of the wheel-turning king mother. Right speech is the nature of the great diligent mother, the wheel of the body. Right action's edge is the nature of the crow-faced mother. Right livelihood is the nature of the owl-faced mother. Right effort is the nature of the dog-faced mother. Right mindfulness is the nature of the pig-faced mother. The nature of generating unborn virtuous Dharmas is the Yama steadfast mother. The nature of truly protecting born virtuous Dharmas is the Yama messenger mother. The nature of destroying born non-virtuous Dharmas is the Yama fang mother. The nature of not generating unborn non-virtuous Dharmas is the Yama destroying mother, the charnel ground wheel. The nature of right samadhi is glorious Heruka. It is said that the accomplished ones are the twenty-four yoginis. Seeing the mandala at home. It is said that seeing one's own body as the mandala, then knowing that accomplishment comes through practicing the mandala, therefore one should practice, this is the thought. How the Sugata said, is that one should practice with the words of the Tathagata, this is the intention. The yogini endowed with heroes is the hero yogini, the twenty-four. Abandoning the non-dual hero is twelve. Briefly, it is because it is the Sugata's teaching. Those rejoicings are its rituals, the chapter that proclaims it, which is also the fourth. The fourth chapter from the Difficult Explanation of the Glorious Wheel-Supreme Bliss. Complete.
Difficult Explanation of the Fourth Chapter.

============================================================

